על האגודה | פעילויות | הצטרפות | צרו קשר | כתבו לאתר | English Site | בפייסבוק
עוד בקטגוריה זו:

Ancillary Justice
ספרים / אהוד מימון
16/08/14
תגובות: 0  
סוס ורוכבו רמה בים
ספרים / נועה רייכמן
03/05/14
תגובות: 0  
קוקטייל עם טעם לוואי
ספרים / אהוד מימון
05/04/14
תגובות: 3  
לילד יש פוטנציאל
ספרים / נועה רייכמן
22/03/14
תגובות: 0  
במעלה המדרגות היורדות
ספרים / אהוד מימון
23/11/13
תגובות: 0  
לא הדיסטופיה שעליה חשבתם
ספרים / איתי שלמקוביץ
21/10/13
תגובות: 0  
החיים, בעיר קטנה
ספרים / קרן לנדסמן
06/10/13
תגובות: 0  
משחק ילדים?
ספרים / קרן לנדסמן
17/08/13
תגובות: 1  
לא בדיוק סימפוניה
ספרים / אהוד מימון
04/08/13
תגובות: 3  
דרושות מילים לתמונות
ספרים / אהוד מימון
15/06/13
תגובות: 1  
כשאשלין פגשה את קינאן
ספרים / קרן לנדסמן
11/05/13
תגובות: 1  
לשם ובחזרה, ולשם
ספרים / נועה רייכמן
19/04/13
תגובות: 2  
דרושים מספריים
ספרים / אהוד מימון
06/04/13
תגובות: 7  
בחזרה לעתיד שלא היה
ספרים / קרן לנדסמן
16/03/13
תגובות: 5  
להתחיל באומץ
ספרים / נועה רייכמן
02/02/13
תגובות: 0  

''ובחרת בטוב''?!
ספרים / נועה רייכמן
שבת, 19/05/2012, שעה 21:48

ביקורת על הספר הבחירה מאת אלי קונדי


הצלחתה של סדרת ''הארי פוטר'' הבהירה למוציאים לאור בישראל* שבני נוער קוראים – אם נותנים להם ספרים מעניינים ומתאימים לעולמם. וכך, בעשור האחרון החלו לצאת בארץ ספרי נוער רבים – מקור ותרגום כאחד. לזכותו של הארי יש לזקוף גם את הפריחה הגדולה בספרי פנטסיה ומדע בדיוני המוצעים לקהל זה, הרבה יותר משזוכים לכך חובבי הז'אנר הבוגרים.
אלא שקליטתם המוצלחת בארץ הקודש של תלמידי הוגוורטס ושל פרסי ג'קסון והחצויים האחרים, כמו גם של בלה ואדוארד – אם להזכיר רק כמה מסדרות הנוער המצליחות ש''עשו עליה'' – הביאה לכך שרבים מהספרים המתורגמים הם חלק מסדרה. קוראי עברית מוצאים את עצמם קוראים את הספר הראשון, בלי לדעת אם שאר הכרכים יתורגמו – ואם כן, מתי. גם ''הבחירה'' הוא ראשון מטרילוגיה וסיום הספר אינו ''סגור'' עלילתית. בקריאת התקציר בגב הספר החמצתי עובדה זו, מה גם שבסדרות רבות עלילת המשנה של הספר הראשון מגיעה לסיומה תוך השארת המתח של סיפור המסגרת על כנו. כך שהתחושה המתסכלת של הפסקת הסיפור באמצע קיימת כשגומרים לקרוא את ''הבחירה'' ולכן גם הביקורת שלי בהכרח מוגבלת, למרות שהעלילה צפויה למדי (כפי שאפרט בהמשך).
עולמה של קאסיה, גיבורת הספר, הוא מימוש, לפרטי פרטים, של עולמו של מולטיוואק מסיפוריו של אסימוב. העולם מנוהל לפי הכללים של הקיבוץ בראשית דרכו: ''מכל אחד כפי יכולתו, לכל אחד לפי צרכיו''. הנתונים האישיים של כל אדם מוכנסים למערכת הממוחשבת, וחייו נקבעים לפי התוצאה האידיאלית בשבילו. המזון מגיע במגשים מסומנים שמית, בן הזוג לחיים נקבע לפי נתוני המחשב ואפילו יום המוות נקבע מראש, כך שבני המשפחה יכולים להיפרד בצורה מסודרת והאדם מת באופן ''מסודר'' כשהוא שבע ימים ומאושר.
קאסיה היא גיבורה קונפורמיסטית להחריד, כזו שלא תחצה כביש באור אדום גם בשעה 1 בלילה בכביש שכונתי קטן. בניגוד לקטניס מ''משחקי הרעב'' היא מצייתת לכל ההוראות הרשמיות גם במקרים שבהם די ברור לקורא שהוא היה נוהג אחרת. כדי להדגיש את הנקודה הזו ממקמת אותה הסופרת במשפחה שבה האב מִנהלן והאם עובדת מסורה המעדיפה את טובת המערכת כשהיא מגיעה לנקודת הכרעה. אזכור ''משחקי הרעב'' אינו מקרי, ''הבחירה'' יצא לאור בשנת 2010 וסביר להניח שהצלחת ''משחקי הרעב'' עזרה לצאתו לאור של הספר, או לפחות להחלטה לתרגמו לעברית. אלא שבניגוד לעולמה של קטניס, שהוא בבואה לעולם הריאליטי והערבוב בין מציאות למניפולציות על המציאות, ''הבחירה'' מנסה להתמודד עם נקודה אחרת הטורדת בני נוער: האם כשמבוגר אומר ''תאמין לי, אני יודע מה טוב בשבילך, לי יש את הניסיון / הידע / מבט העל שאין לך'', כדאי תמיד להקשיב?
בגיל הנעורים הנכונות לתת לאחרים להחליט בשבילך מתחלפת במרדנות ובעקשנות להחליט לבד – המלוות בחשש מהאחריות שיש לקחת במקרה של בחירות שגויות. כמו בלה וקטניס לפניה, גם קאסיה מתלבטת בין שני נערים, זאנדר וקי. אחד מהם, כמובן, מייצג את פסגת השאיפות של הגדרות המיינסטרים, והאחר את האאוטסיידר, פורק העול והשונה. נראה שהתאהבות מיוסרת בנער אחד כבר אינה מספיקה לקוראים של ימינו (או שכך לפחות חושבים אלו שכותבים לגיל זה, או ליתר דיוק הכותבות). על הגיבורה לזכות בשני מושאי חלומותיה – ואז להתלבט עם מי להמשיך...
הספר מיועד לגילאים המתחבטים בשאלות אלו, גיל ההתבגרות המוקדם (12-16 בערך). קונדי מכוונת למכנה הרחב של הקוראים, ולכן אינה משאירה דבר עמום: מחשבותיה של קאסיה מפורטות, רמת הציות שלה למערכת מודגשת שוב ושוב וגם התפניות בעלילה נובעות ממקור חיצוני. כקוראת מבוגרת התחושה היא לפעמים של פירוט יתר, אבל מהיכרותי עם בני נוער נראה שחלקם הגדול – במיוחד, כפי שציינתי, בגילאים הצעירים יותר – מעדיפים כתיבה כזו. הספר קריא מאוד, וגם מי שהקונפורמיות של קאסיה מעוררת בו זלזול בהחלטותיה, יוכל בכל זאת לחוש אהדה להתלבטויות שבהן היא נתונה. הפקת הספר מוקפדת, התרגום ''זורם'', ולספר נלווה גם ''טיזר'' חביב: פיסת בד מנויילנת שתפקידה בעלילה מתברר במהלך הקריאה ונוח להשתמש בה כסימניה. כפי שציינתי, הספר אינו עומד בפני עצמו, ואני מקווה ששאר החלקים יתורגמו אף הם בתקוה שנזכה לראות את קאסיה מתפתחת, וקצת פחות קונפורמיסטית ו''מרובעת''.

* פופולריות זו של ספרות לילדים ונוער אופיינית לא רק לארץ אלא ניכרת בעולם כולו. העורך.



הבחירה
אלי קונדי
מאנגלית: אביגיל בורשטיין
הוצאת כנרת-זמורה-ביתן, 2012
316 עמודים




 
חזרה לעמוד הראשי         כתוב תגובה

 
לא הבנתי על מה הספר
גל יום ראשון, 20/05/2012, שעה 4:54
(2 תגובות בפתיל)
אז בסוף אהבת את הספר או לא?
יעל יום שלישי, 29/05/2012, שעה 0:02
(2 תגובות בפתיל)

הדעות המובעות באתר הן של הכותבים בלבד, ולמעט הודעות רשמיות מטעם האגודה הן אינן מייצגות את דעת או אופי פעולת האגודה בכל דרך שהיא. כל הזכויות שמורות למחברים.